T.N: Recently, I read this series and I want to translate it. But CATScans is currently translating it and they have many pro staff members. That’s why I plan to have a joint translate with them. I will give them the Raw translation and let them handle the rest.
Please look forward to this manga.
Genre: Isekai + Invincible Silver Hair Loli + Yuri + Bakarina + Mile
(Douyara Watashi no Karada wa Kanzen Muteki no You desu ne) Mary Manga Chapter 5
Page 01
コミックス第1巻、8月9日発売!!
Comic Volume 1 released on August 9!!
原作: ちゃつふさ
作画: さばねこ
キャラクター原案: ふーみ
Original: Cha Tsufusa
Artist: Saba Neko
Character Design: Fuumi
身体が動かない…
My body won’t move
第5話
Chapter 5
どうやら私の身体はよ 完全無敵ようですね
It Seems My Body Is Completely Invincible (Series name)
本当ならこの中で一番私が動けるはずなのに
If my body is really Invincible, I should be able to move
恐くて身体がっ!!
But I’m scared and my legs are giving out
大きな音がしたから引き返してみれば…
I came back because I heard a loud noise…
レイフォース様!!
Reyforce-sama!!
Page 02
いけません殿下
お逃げ下さい
You mustn’t, your highness
Please run away
私が王子を守らなきゃダメなのに!
It’s no use, I can’t move to protect the prince!
情けない
Pathetic
く…
Ku…
ひっ
Hi~
Page 03
クラウス卿!
Sir Klaus!
従者の話を聞いて 駆けつけてみれば
After hearing from the servant, I came running
バカ息子が!
Idiot son!
す…すみません 父上…
I’m sorry Lord Father (Chichiue)
Page 04
クラウス様
Klaus-sama
ザッハさんは知らなかったんです
Sach-san doesn’t know
話は後です。 ここは任せて お逃げ下さい
We can talk later. Leave everything here to me and escape
立てるかい?
Can you move?
は…はい
Ye… yes
でもこれでやっと安全な場所に
But at least we are safe for now
マギルカ!!
気をつけてっ!!
Magilka!!
Look out!!
え?
Eh?
Page 05
ニ匹め
There are two of them
くっ
Tch
マジックアロー!!
Magic Arrow!!
Page 06
リスクが少なく多く食える方を選ぶか…
They choose prey with the most meat for the least risk
マギルカ嬢
Lady Magilka
早くここを離れ村にいる騎士を呼んできてくれ!
Please escape quickly and call the knights in the village!
そんなっ!
No way!
…っ
…u
はっ
Haa
すまん…
My apology
さて…
Well then…
Page 07
始めようか
Let’s start (T.N: I’d love to translate as “Do you want a piece of me” to be more bad-ass)
Page 08
ぜぃあ!!
Zeia!!
浅い!!
Too shallow!!
とっさに首を引いたか
It pulled its head away too fast
ならば先にこちらの頭を
In that case, I will take this one’s head first
くっ
Tch
Page 09
くっ!!
獣のくせに良く連携がとれてるじゃないか!?
Damn!!
They have the beast’s instinct
クラウス様!!
Klaus-sama!!
私も戦える 力があるのに…
Even though I have the power to fight…
クラウス様
Klaus-sama
いざという時に力が出せるのはやっぱり経験と技術がいるのでしょうか?
Do you have an experience or technique to exceed your power in an emergency?
お嬢様は難しい事を考えておられるのですね
Lady, you are thinking about difficult things again
私はいざという時「経験」と「技術」の前に必要な物があると思っています。
As for me, I think you need something else before “experience” and “technique”
それは?
That is?
Page 10
前に進む勇気です…
It’s the courage to move forward …
経験と技術があってもまず, 前に進み実行をしなければ意味がありません。
Even if you have “experience” and “technique”, there’s no point unless you are brave enough to move forward
勇気…
courage…
でも経験と技術があるから自信につながり勇気になるのでは?
But don’t you get confidence and courage because of your “experience” and “technique”?
まず行動し 前に進む事で経験と技術が身につくのです
No, you will gain experience and technique by moving forward
では, 失礼 致します
Well then, excuse me.
私はそう 思います
I think so
前に進む勇気
The Courage to move forward
Page 11
クラウス様・・・
Klaus-sama
一匹だけなら現状を打破 できますか?
Can you deal with the current if there is only one monster?
…ええ
Yes
一匹なら
Then the other one
Page 12
お嬢様を一人にはしません
Milady, I won’t let you do it alone
今度こそ最後までついていきます
Even this time may be the last time
それにお嬢様だけでは小さくて あの大きな蛇は釣れないかもしれませんよ?
Besides, you might not be able to bait that big snake with one small girl, right?
テュッテ…
Tutte…
…すまない
…I’m sorry
…だめだ
…No
Page 13
だめだ!
No!
僕だけが助かるなんて!!
I can’t be the only one who got saved!! (optional Translate: “I can’t let those girl be the bait to get myself saved”)
殿下は我々とは違うのです!
Because your highness is different from us!
同じだ!
it’s the same!
僕も彼女達も同じアルディア王国の民だ!!
I and those girls are the same people of Aldia Kingdom!!
そっか
I see
それなら、 公爵家の私の役目は
In that case, My role as a Duke’s daughter is
殿下
Your Highness
Page 14
同じではありません
あなたは民ではなく民を導く王族なのです
It’s not the same.
You are not normal people but the Royal Family who leads the people
ご自覚下さい
Please be aware
この優しい王子が王となるためにお守りしなきゃ!
I have to protect this gentle prince to become the king!
っ…
u…
きゃっ
Kyaa
ゆれるから しっかり私に つかまってて
Because it will shake a lot, so please hug me tight
じゃあ 行きましょう, テュッテ
Shall we go, Tutte?
は…はい お嬢様
Ye… yes. Milady
Page 15
では クラウス様ご武運を!!
Well then, Klaus-sama, god speed!!
メアリィ
Mary
テュッテ
Tutte
ほら! ちゃんと私に ついてきてよ!
Come on! Follow me!
よし!
一匹だけ 釣れ…
Alright! There’s only one of them
って…
What…
うそ!
No way!
早…っ!
So fast
Page 16
お嬢様森の中へ!
Milady, let’s move into the forest!
はっ
Haa
そっか 蛇は大きいから 木々を避けなきゃ いけないんだ!
I see. The snake is big so it has to avoid the trees!
だからサッハは 茂みから飛び出して きたのね
That’s why Dash has jumped out of the bush
お嬢様!
蛇が見えなくなりました!
Milady! The snake has disappeared!
え?
Eh?
離しすぎちゃった?
Did I release too much power?
でも この音は…
But the sound is still…
Page 17
回り込んでいた!?
It went ahead of us!?
くっ!!
Tch!!
Page 18
森を…!!
The forest…!!
しまっ…
Not good…
しかたないわね…
It can’t be helped…
Page 19
ここで迎え撃つわ!
I will settle this right here!!
お嬢様…
Milady…
背にテュッテが いてくれる…
I have Tutte on my back…
大丈夫よ
It’s alright
それだけで私は 前に進める!
Having her by my side alone is enough to give me the courage to move forward!
私は
Because I’m
無敵なんだから
Because I’m invincible
Page 20
っ!
u!
テュッテ
Tutte
大丈夫?
Are you okay?
は…はいっ
ye… yes
でもこのままじゃお嬢様が…
But at this rate, Milady will…
何か武器は…
Only if she has a weapon…
Page 21
お嬢様、魔法です!
Milady, magic!
魔法!
Please use magic!
そうか
I see
でも イメージ出来る魔法は マギルカの家で読んだ マジックアローくらいしか…
But I can only imagine the Magic Arrow that I read at Magilka mansion.
白い…
White…
花びら…
Petal…
あれなら!
In that case!
汝に!
裁きの刃を 与えん!
Come forth!
Oh, swords of light, lend me your power! (T.N: I try to avoid to repeat “swords of judgment” twice)
Page 22
ソード オブ ジャッジメントぉぉぉっ!
“Swords of Judgment”!
Page 23
終りだあ!!
It’s over!!
Page 24
お嬢様…
Milady…
どこまでが発動呪文かわからないから絵本のまま言っちゃった…
I used the picture book as a reference because I don’t how to use it…
やりました
すごいですよ お嬢様~~~
You did it
You are amazing, Milady
Page 25
メアリィ様~
Mary-sama
メアリィ様~
ご無事ですか~
Mary-sama, are you safe?
あ…。
どうしよう コレ…
Ah… what should I do…?
え?
「私が倒しました」って おっしゃればよろしい のでは?
Eh?
Can’t you just say “I’ve defeated it”?
のいべんと!
ぐっどらいふっ!
No problem!
Good job!
ダメよ!!
そんなコト言ったら 勇者にされちゃう!
No way!!
If I say such a thing, they will make me a heroine
勇者…
A hero…
そうだわ!
白銀の鎧を着た 旅人に助けられた コトにしましょう!
That’s right!
Let’s just say a traveler in silver armor has appeared and saved us!
Page 26
ねっ
テュッテ
Right? Tutte
メアリィ、伝説を体現しちゃった!
Mary has embodied the legend!
そうですね
白銀の騎士様
That’s right.
A Silver Knight
*looks at page 26*
hmmmm
Looks like Unlimited Blade Works, loli edition.
LikeLiked by 1 person
No, it’s “Gate of babyloli”
LikeLiked by 2 people
1 vote for this name
LikeLike
Not to be confused with “Gate of lolibaba”.
LikeLike
replay “n” to “li”
LikeLike
yeah, I agree. Though it’s sad that a certain loli can trace but can’t use UBW.
LikeLiked by 1 person
But she could use magic to make a hill of swords
LikeLike
Page 3
“After hearing it from the servant, I came running”
Better English syntax is “I ran here after a servant told me”
Page 4
We can talk later. Leave everything here to me and escape
Better English syntax is “We can talk later. Leave everything to me and run”
LikeLike
Thank you, this series has been stuck for a while, and the only thing I saw for chapter 4 and 5 were very bad machine translations, so proper translation is nice to see.
LikeLiked by 1 person
After hearing -it- from the servant
They choose prey that {they can eat more with less risk}→{with the most meat for the least risk}
Dialog feels a bit stilted, however I have no idea how to fix that. It could just be due to the lack of context to which I am reading said dialog.
LikeLiked by 1 person
Saw this manga long ago , thought it would never get translated ;D
Thanks for u and CATScan ^^
LikeLike
Too bad that after over a month chapters 5-7 seem to have not been touched by cat scans for some reason
LikeLike
CAT scans told me they already translated chapter 5 to chapter 17 and ready to release a batch.
That’s why I stopped translating.
I think I will translate the web novel instead, but I must confirm with the current translator first.
LikeLike
I wonder why they decided to release them in a batch. I hope you get permission for the novel though since your translations are usually top quality.
LikeLike