Mary Manga Chapter 6 Raw translation

(Douyara Watashi no Karada wa Kanzen Muteki no You desu ne) Mary Manga Chapter 6

Page 01

コミックス第1巻、遂に8月9日発売!
Comics volume 1 released on August 9!

はあ
Haa

やっぱり平和が 一番ね
Peace is the best after all

あんな事があったのに余裕ですわね
If it’s really like that, I can afford it

Page 02

マギルカ
Magilka

他の人は?
Anyone else?

ザッハは腕と肋骨にヒビが入って 治療中ですわ
Sach’s arm and ribs are broken so he is under treatment

レイフォース様は?
How about Reyforce-sama?

殿下はクラウス卿とモンスターの後始末や 村の警備体制を見に出ておられます
今まで公共の仕事に 積極的でない方 でしたのに…
His Highness is going with Lord Klaus to check the security of the village and the aftermath of the monsters.
Until now, he wasn’t active with public works…

それは
That is

同じでは、 ありません
あなたは民ではなく、 民を導く王族なのです
It’s not the same.
You aren’t just normal people but the Royal family who leads the people

Page 03

さすがに自意識過剰かしら
It seems like he feels self-conscious

そう
どういった心境の変化なのかしらね
I see.
He must have some change in his heart

月見草祭りは今日やるのかしら?
I wonder if Primrose Festival will be held today?

ええ
問題無く催されるみたいね
Yes
It seems to be held without problems

モンスター騒動があったのに違しい事ですわ
It’s wrong to cancel because the monsters have been dealt with.

まぁ
今回はさらに 訪問客が増える かもしれませんわ
Well,
We might have a lot more visitors this time

ヘー
なんで?
Hee, why?

なんでって…
“Why?” you ask…

日銀の 騎士様よ!
It’s the silver armor knight!

Page 04

白銀の騎士様は昔も 月見草が咲く頃にこの地を 訪れていましたのよ
The Silver Armor Knight has visited this land when the Primroses bloomed under the moonlight in the past

それで貴女の証言で今 「白銀の騎士再来」って巷で驚かれてますの
Then everyone is really surprised with your testimony, which proves that “White Knight’s knight is coming back”

…でも
…But

今回の騎士様は伝説の方とは違いますわね
This knight is different from the legend

へえ
なんでそう 思うの?
He…hee~
Why did you think so?

だってもう何百年も昔のお話ですもの
さすがにご存命とは思えませんわ
Because that story is hundreds of years old
He couldn’t be still alive until this day

えっ?
あのお話って そんな昔なの?
Eh?
That story is that old?

そう
そね
I… I see

こほん
Kohon (ahem)

ですから…
Even so…

Page 05

私は今回の騎士様は そのご子孫…
I’m sure this knight is The legendary Knight’s descendant…

もしくは録のあるお方ではないかと思いますの!!
To think such a person exist without a record!!

この地をもっと調べるべきかしら?
Should I investigate this land more?

と…とりあえずごまかせているから良しとしましょう
Let’s leave it at that because we are off her radar

でも お祭りが 中止にならなくて よかった
But it’s good that the festival isn’t canceled

月見草が咲く夜まで何をしていようかしら
What should I do until the night when the primrose blooms?

お祭りかぁ…
A festival…

そうだ!
今からお祭りを 見に行かない?
That’s right!
Would you like to go to the festival together?

ぱっ
Paa

屋台とか出ているかも!
There should be a lot of stalls!

Page 06

貴女まるでザッハみたいなコト言いますわね
You somehow sound like Sach just now, you know.


Ka

はっ
Haa

ご…ごめんなさい失言でしたわ
Sorry, I spoke without thinking.

呼んだか?
You called?

ひょこっ
Hi~yoko~

ひゃっ
Hiya

ザッハ…
Sach…

ここ2階
This is 2nd-floor

動いて大丈夫なの? たしか骨にヒビが…
Are you okay to move?

私をかばったせいで…
Because he covered me…

ひび?
Broken?

Page 07

よっ
Alright

そういやそうだっけ?
Speaking of which, it seems to be like that?

で?
何の話だ?
So?
What’s happened?

ザッハ…
Sach…

村にお祭りを見に行こうって話してたの
We are talking about going to see the festival

マジで?
屋台とかあるかな?
Really?
There must be a lot of stalls, right?

っ!
Psh!

Page 08

そうね
That’s right

ザッハも来るなら何か奢ってあげてもいいわよ
If Sach also comes along, you may ask me something (treat)

え?
マジで?
Huh? Seriously?

いくいく
Go go

わあ
Waa

病室のTVで 見たのと少し違う。
It’s different from the festival I saw on TV

あら
あそこにいらっしゃるのは…
Ara
Look over there

え?
Eh?

Page 09

やぁ メアリィ嬢
Hello
Lady Mary

ごきげんよう殿下クラウス様
Greeting (Gokigenyou) Your Highness, Klaus-sama

そういえば村の警備を見るって言ってたものね
Speaking of which, I heard they are checking the security of the village

祭を見に 来たのかい?
Have you come to see the festival?

よかったら僕も 同行していいかな?
Would you mind if I accompany you?

この書類は村長に
Hold on this document

出店傾向を 見学したいし
I would like to the stall’s trend

はい
殿下がお疲れでなければ…
Yes
If it’s your highness’ wish…

*Sach’s stomach growling*

Page 10

ザッハ…
Sach…

だって ここ すごく いい匂いがするんだもん
Because the foods around here smell so good

そういえば…
Speaking of which…

お肉の焼けるいい匂い…
The grilled meat has a good smell…

すむ
すむ
*sniff* *sniff*

なんだか私もお腹が
Somehow I’m hungry as well

くすっ
Kusu (giggle*)

あそこの屋台ですね 私が買って参りま しょうか?
There’s a food stall here, shall I buy it?

そ…そうね
I… I agree

Page 11

おっちゃん!
Uncle!

焼けてるの全部!
I take all the grilled meat!

あぱ
Apa

五本くださいな
Please give me 5 portions

ま…まいど
We…welcome

殿下の分も買ってしまいましたがよろしかったですか?
I bought a portion for you, your highness, was it okay?

うん
むしろ 食べてみたかったんだ
Yes
Or rather, I want to eat


Oh

でかい
Huge

はい!
テュッテの分
Okay! This is Tutte’s portion.

え?
私の?
Eh?
Mine?

でも 私は メイドで…
But I’m just a maid…

そうね
Yeah

Page 12

メイドで
My Maid

私の大切な親友でしょ?
And also my precious friend, right?

お嬢様…
Milady…

ところで, これはどうやって食べるのかな?
By the way, how do you eat this?

ナイフとフォークがありませんから一度別荘に戻りましょう
メアリィ様…
There are no forks and knives here. Shall we go back to the villa then, Mary-sama…?

メメメメ メアリィ様?
Ma…Mary-sama?

もくもく
*Munch munch*

しまった, 前世の記憶で つい…
Oops, I eat it like the memories in my previous life…

貴族としてそんなはしたないっ!
As a noble, you shouldn’t do that!

でも…
But…

Page 13

うまうま
Tasty, tasty

うん。 なかなか 美味しいね
Yes, This is delicious

殿下まで?
Your Highness as well?

たんぱくな身に甘辛い味付けが合ってるね
The sweet and spicy seasoning is nice on the meat

ほのかな酸味は柑橘系果物に漬けたのかしら
There’s a faint sour taste of fruits

ごく
Goku (gulp*)

はぷっ
Ha puu

…っ!
…u!

ほんと…
おいしいですわね
What’s this…
It’s so delicious

テュッテこれ 何のお肉か知ってる?
Tutte, do you know what meat is this?

えっと
たしか上に 看板が…
Uhm
There’s a signboard…

Page 14

ふーん
Fu~n (umm)

シメたん
Ah oh

この村はなんというか…
So, the village is like this…

ぱく
Paku

あっ
Aah

たくましいわねー
It’s quite tough

Page 15

なんだか人が増えてきたわね
Somehow, there are more people now

もうすぐ夜 ですからね
It’s almost night

殿下
こちらにいらっしゃいましたか
Your Highness, please come this way

村長がぜひ殿下に月見草の開花を見る最初の人になって頂きたいとの事です
The Village Chief wants the Royal Family to be the first person to see the Evening Blooming Primrose by all means

僕だけ かい?
Is that me alone?

もちろん皆さんで との事です
Of course, it’s everyone

Page 16

きれい…
Beautiful…

たしかに
光る花畑がキミを輝かせてとても綺麗だ
Indeed
This glowing flower garden makes your shine beautifully

Page 17

なんだかいつもと雰囲気が違う…?
His atmosphere is different from usual …?

ザッハ
メアリィ嬢
マギルカー
Sach, Magilka, Lady Mary

キミ達に約束するよ
I promise you three

僕は
I will show you

民の皆が笑顔で居続けられる国の王になってみせる
that I will make our country a place where everyone can live with a smile

Page 18

だからキミ達にはこれからも側で僕を支えて欲しい
So I want you to support me from now on

もちろんです
殿下
Certainly, your Highness

あっ
Aah

ああ
存分に使ってくれ
Yes, please use me to the fullest

でもさ
将来 俺は宮廷騎士マギルカは宮廷魔術師になるからいいけど
メアリィ様は どう側で 支えるんだ?
In the future, I will be a court knight and Magilka will be a court magician so we will be fine.
But Mary-sama, how will you support his Highness?


そっか
Ah
That’s right

Page 19

お后か
A queen

え?
Eh?

え?
Eh?

それなら納得だぜ
I’m convinced in that case

あ…
Ah…
いや…
No…

メアリィ嬢僕はキミに…
Lady Mary, about you, I want you…

ぼんっ
Bo~n

っ!!
U!!

Page 20

にゃあああっ!!
Nyaaaa!!

お嬢様!
Milady

まってくださーい
Please wait

僕は…
I…

キミに友として 僕の側で間違いを 正して欲しかっただけ なんだけどなぁ
Want you to stay by my side as my friend to help me fix my mistakes.

こうして
波乱の月見草祭りは最後まで慌ただしく幕を閉じました
With that, the turbulent of the Primrose Festival has closed the curtain

Page 21

そして時は流れついに私の願いが叶う時がきたのです
And the time has finally come for my wish to come true

え?
お父様
今何と?
Eh!? Esteemed Father, what did you just say?

メアリィ・レガリヤ 九歳
Mary Legaria 9 years old

お前も来年から 学園へ通う歳になる
You will also be going to school from next year

何か希望が有るなら聞こう
Do you have any wish? I will listen

Page 22

学園へ行けるのならどこだってかまいません!
I can go to school no matter where right?

う…うむ
U…umu

じゃあ
さっそく 受験勉強しなきゃ
Well then
I have to study for the exam right away

無用だ
No need

公爵家たるレガリヤか入学するのだ
You are going to enroll in school as the Daughter of Duke Legaria Family

どのような学園であろうと閉ざす門戸は存在しない
There’s no school door which closes to you

故に試験等という無駄な事はしなくて良い
Therefore, it’s not necessary to waste time for things such as examinations
お父様
それは閉ざす門戸が無いのではなく裏口が開きっぱなしなだけなのでは…?
Esteemed Father.
It’s not that there’s no closed school front but there are all opened Backdoor

Page 23

学力!
Academic ability!

お父様が決めてくれたアルトリア学園にマギルカも行くのは嬉しいけど不安
Even esteemed father has decided everything. I’m glad that I’m also going to Altoria School with Magilka.

ちょ…
お茶が!
Wait… I’m having tea now!

マギルカ頭いいも~ん
Magilka is nice

なんだ
メアリイ様も アルトリア学園か
俺もだぜ!
What’s that?
Mary-sama also enters Altoria School.
I’m there as well!

え?
Eh?

ぱっ
Paa

ザッハも?
Sach as well?


そうそう
Ah, that’s right

Page 24

王子も一緒だぜ
The prince is also there.

へー
eee

無!?
No reaction!?

なんだよ!
もっと驚けよー
What is it? I thought you will scream…


Past

きゃ
きゃ
Kya
Kya


Buu

新鮮なのちょうだい
Give me a break

今まで何度も王子を 出汁にされたからもう味がしないのよ
I’m not gonna react like that anymore because I have faced the prince several times already

でもザッハも 行ける学園ならきっと大丈夫ね♡
But if it’s a school where even Sach can go, I’m sure it’s okay♡

おず
Ozu
おず
Ozu

お嬢様…
Milady…

学園内に私はお供できませんからぜんぶお一人でしなきゃいけませんよ?
I can’t accompany you to school so won’t you be alone?

本当に大丈夫 ですか?
Are you really okay

テュッテったらも
Come on Tutte

いやですわ
メアリィ様だって もう九歳なのよ?
ねぇ?
You worry too much.
Mary-sama is already 9 years old, she will be fine
right?

Page 25

…って
ぜんぜん大丈夫じゃなさそうですわ!!
…Hey
You don’t look fine at all!!

そうだった!
いまだに服の着替えやカの微調整がいる物はテュッテにやってもらっているのに…
That’s right!
I have Tutte helping with everything from changing clothes to adjusting power to open the door…

えへへ
Eee

テュッテもいっしょに寝る?
Will Tutte sleep with me?

寝ません
No sleeping

このとって細りわね…
I will be fine with this…

テュッテあけて
Let’s open, Tutte

はい
Yes

どーしよ
What should I do? (Doushiyo)

レガリヤの権力で テュッテをお供として 連れていくとか
I will take Tutte with me with the power Legalia’s family

Page 26

ご入学までまだ 一年もあります!
There’s still a year until admission!

ふあ
Fua

頑張りましょう お嬢様!
Let’s do our best, Milady!

テュッテ
Tutte

お嬢様は
やればできる子 ですよー
Milady is a child who can learn

本当にテュッテ離れできるのかしら
I wonder if she can really leave Tutte

ダメそうな気がする…
I have a bad feeling about this…

そしてついに 嬉し恥ずかし がくえんせいしん 学園青春ライフが 幕を開けます!
And at last, I’m both happy and embarrassed!!

不安だなぁ…
I’m worried as well…

物語は学園編へ!!
Next story is school Edition!!

 

10 comments

  1. that I will become a country where everyone can live with a smile

    You sure it’s not something like “that I will *make* a country where everyone can live with a smile”

    Also thanks for your hard work.

    Liked by 1 person

  2. It seems to {be}→{have been} held without problems
    school door -which- {closes}→{is closed} to you
    It’s not that there’s no -closed school- front +doors closed to me+ but -there are- all +have a backdoor+ open-ed- -Backdoor-
    Dialog still bugs me, but I think it is due to disconnecting from the comic format, translating is really weird.
    Also we should do this with all manga in the future, it makes it a heck of a lot easier to edit.

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s