Kaoru Manga Chapter 26 Part 1 + 2

Previous     TOC       Next

Page 01

Kaoru Chapter 26 Page 01.jpeg

Page 02

Kaoru Chapter 26 Page 02.jpg

Page 03

Kaoru Chapter 26 Page 03.jpg

Page 04

Kaoru Chapter 26 Page 04.jpg

Page 05

Kaoru Chapter 26 Page 05.jpg

Page 06

Kaoru Chapter 26 Page 06.jpg

Page 07

Kaoru Chapter 26 Page 07.jpg

Page 08

Kaoru Chapter 26 Page 08.jpg

Page 09

Kaoru Chapter 26 Page 09.jpg

Page 10

Kaoru Chapter 26 Page 10.jpg

Page 11

Kaoru Chapter 26 Page 11.jpg

Page 12

Kaoru Chapter 26 Page 12.jpg

Page 13

Kaoru Chapter 26 Page 13.jpg

Page 14

Kaoru Chapter 26 Page 14.jpg

Page 15

Kaoru Chapter 26 Page 15.jpg

Page 16

Kaoru Chapter 26 Page 16.jpg

Page 17

Kaoru Chapter 26 Page 17.jpg

Page 18

Kaoru Chapter 26 Page 18.jpg

Page 19

Kaoru Chapter 26 Page 19.jpg

Page 20

Kaoru Chapter 26 Page 20.jpg

Page 21

Kaoru Chapter 26 Page 21.jpg

Page 22

Kaoru Chapter 26 Page 22.jpg

Page 23

Kaoru Chapter 26 Page 23 copy.jpg

Page 24

Kaoru Chapter 26 Page 24.jpg

Page 25

Kaoru Chapter 26 Page 25.jpg

Page 26

Kaoru Chapter 26 Page 26.jpg

Page 27

Kaoru Chapter 26 Page 27.jpg

Page 28

Kaoru Chapter 26 Page 28.jpg

Page 29

Kaoru Chapter 26 Page 29.jpg

Page 30

Kaoru Chapter 26 Page 30.jpg

Previous     TOC       Next

Page 01

Picture

Page 02

旅に出ます。
I will go on a journey

捜さないで下さい
Don’t look for me

えええええ~~っ
Ehhhhhh!!!

Page 03

な、なぜ…
Wh… why…?

ちょっと、諸国漫遊と、婿捜しに
I just have a tour around the countries to search for a spouse

え、婿、って、
Eh?
A spouse?

カオルちゃん、神様だからずっと子供のままなんじゃ?
Kaoru-chan, you are a goddess. Aren’t you always a child?

え?
Eh?

ええ?
Ehhh?

えええええ?
Ehhhhh?

Page 04

驚愕の事実が判明. 私は、セレスのように、女神様だからずっとその姿のままだと思われていたらしい。
The shocking truth is revealed. I’m the same as Celes, a goddess. And these people thought that I would remain as a child for eternal.

どうやらその通りらしいということは、
It’s not wrong but it’s not right either.

永久に独身を貫くと思われていたとは!!
モテなくなったはずである
Am I supposed to be single forever (FA)?!
Shouldn’t I be somewhat popular…

私は精神年齢は27歳、
肉体年齢15歳、
この世界では共に立派な成人であり、結婚出来る年齢だ!
I’m already 27 years old mentally and my body is supposed to be 15 years old physically.
I’m a fine adult in this world and old enough to get married!

旅に出て、婚活中の普通の娘の振りをする。
I must go on a trip and pretend to be an average girl in her marriage age.

婚活中
Marriage age.

Page 05

増殖するのだ、私は!
I will spread my Nagase Clan’s gene!

数日後。
A few days later.

『女神の眼』の子供達とも別れを済ませた。
I finished my preparation and said farewell to the “Goddess Eyes” children.

みんな立派に生きて行ける。
Everyone can live on your own now.

家はあげる
I will give you this house so you can…

いつまでもこの家を守り、お帰りをお待ちしています
We will protect this house forever and look forward to your return

Page 06

旅には、エドとふたりで行く。
For this trip, I will go with Ed.

いや、ひとりと一頭、かな。
No, just one person and one horse.

牧場
Stable

エドももう10歳。人間だと35~45歳くらいかな。中年には長旅は厳しいかなぁ。今度は、あの西方への旅とは比較にならない長旅だからなぁ。でも、ま、ポーションがあるから大丈夫か。
Ed is also 10 years old. Compared with humans, he should be about 35 to 45 years old. Long journey is difficult for a middle-aged man. This long trip can’t be compared to that trip to the west. But I have potions, he should be okay, right?

あら、カオルさん。
*Ara*, Kaoru-san

いつも主人がお世話になっております
Thank you for always taking care of my husband

カオルおねーちゃん、角砂糖持ってる?
Kaoru-Onee-chan, do you have sugar cubes?

こら、はしたないぞ
Hey, don’t do that

…お前ら、本当にウマか?
… are you really horses?

進化して違う生物になってるんじゃないか?
Are you evolving into a different creature?

Page 07

…で
…So

何でここにいるのエミールとベル…
Why are Emile and Bell here …?

みんなとー結じゃないと思ったら
Didn’t you stay with everyone?

お供致します
We will accompany you

あ~、はいはい。
何を言っても絶対ついて行く、って眼だよね、それ
Ah~ yes yes.
No matter what I say, they will definitely follow me

よし出発
Okay, departure…

Page 08

お供致します
I will accompany you

フランセット…!!
Francette…!!

王族もいるし…
There is royalty as well…

いいの?
Is it okay?

女神の友人、王兄、鬼神、井戸の守護者…
Goddess’ friend, King’s Brother, Demon God, Guardian of the well…

どんなパーティだよ!
What kind of party is this?!

Page 09

と、待て!
Wait!

もしかして、これから2組のラブラブカップルと一緒に旅をするのか、私?
Isn’t this like I’m going to travel with two love couples from now on?

待て、ちょっと待てえぇぇ~~!
Wait, Wait for a minute-eeeee!

これは、私が、我が長瀬一族が増殖するための旅だ!
This is a trip for me to grow my Nagase clan!

お前達を増殖させるための旅ではない!決して!
It’s not a journey for your honeymoon! Never!

Page 10

カオル達が旅立ったあと、バルモア王国では何人もの男が転げ回っていた
After Kaoru traveled, many men in the Balmoa Kingdom screamed in agony

え? 婿捜しの旅に出た? カオルちゃんって、結婚する気あったの?
Eh? Did she go on a trip to search for a spouse?
Did Kaoru-chan feel like getting married?

嘘ぉ! それなら、諦めずに声掛けてたよぉ!
No way!
I shouldn’t give up if it was the case!

そんなぁぁ!!
NO WAY-yyyy!!

初めて会った時15歳で、今19歳?
とっくに成人してたァ?
She was 15 years old when we first met, so she is 19 years old now?
Is she really an adult?

あれで、成長し終わった最終形態ぃ?
Then, that must be her final form, right?

もう、全てが遅かった…
It’s too late to regret everything now…

Page 11

バルモア王国王都、グルアを出発したカオル一行は、間もなくバルモア王国とブランコット王国の国境に達しようとしていた。
Kaoru’s group left Gurua, the capital city of the Balmoa Kingdom, and was about to reach the border between Balmoa and Brancott.

国境とは言っても、
そう大したものではない
Even if it’s a border, it’s not as big as the border on the Earth.

国境検問所も街道を通る馬車から積み荷に応じた税を取るだけの機能を持つ、小さな番小屋があるだけであった。
The border checkpoint also had only a small hut with the function of taking a tax according to the cargo loaded from the carriage through the road.

カオル一行は、全員が騎馬であり、荷物が極端に少なかった。
All members of Kaoru were riding horses and their luggage was rather small.

つまり、国境はフリーパスのはず
In other words, we should be able to freely pass the border

…どうぞ、こちらへ
… Please go over here

Page 12

御使い、カオル様の御一行でございますね。
王都まで御案内致します。
You must be the Esteemed Angel, Kaoru-sama’s delegation, right?
We will guide you to the capital.

すぐに馬車の御用意を致しますので、それまでの間、どうぞこちらでお休みを…
I will prepare a carriage soon, so please take a rest here until then…

ど、どうしてこうなったあぁ~~!
Why… Why did this happen?!

Page 13

バルモア王国から内陸部に抜けるためには、どうしてもブランコット王国を通過する必要がある。
In order to get out of the Balmoa Kingdom into the inland area, it’s necessary to pass through the Brancott Kingdom.

そして, ブランコット王国には一王子のフェルナンがいる
話が広まる前に、ブランコット王国を突破したい
And there is the first prince Fernand of the Brancott Kingdom.
Kaoru wanted to break through this country before he spotted her.

ブランコット王国で捕まると、色々と面倒なことになる
Getting caught in the Brancott kingdom will be a hassle

王宮や貴族達に話が広まる前に突破を、と思ってたけど遅かったか…!
I thought about breaking through before the Royal Palace and the nobles noticed but it seemed they were one step ahead…!

…と言うか、当たり前であった
It was a natural thing…

あの男が、カオルの動向を探らせるための間諜を置いていないはずがなかった
There’s no way that man could such an opportunity to meet Kaoru

知らせを受けた王宮は、当然、大騒ぎとなった
And when the Royal Palace received the news, it would naturally become a fuss.

Page 14

あの『女神様の御友人、カオル様』が、ブランコット王国に来られる。この機会を逃すことは絶対に許されない.
The “Goddess’ friend, Kaoru-sama” is visiting the Brancott Kingdom.
There’s no way they could miss this opportunity.

反対方向へ行かれる、…という可能性は、ハナから除外していた。
She can’t go west through the Arigo Empire because it’s a dead-end with only the sea.

バルモア王国から旅に出る、と言うことはブランコット王国を必ず通過することになるはず。
When she goes on a journey out of the Balmoa Kingdom, she must pass through the Brancott Kingdom.

ということで国境線を通るすべての街道に馬車と上級警備兵が派遣された
Which means they just need to inform all the border guards to check all the carriages that cross the border.

マズい!
どうしようか…
Not good!
What should I do…

このまま王宮に連れて行かれれば、色々と問い質されたり、要望を押し付けられたりするに決まっている。
昔私が働いていた食堂のみんなを盾にとろかもしれないし
If they took me to the Royal Palace, they would ask me various questions and might forcibly request something.
They might hold everyone in the cafeteria where I worked before as hostages.

Page 15

振り切って逃げた追っ手がかかるに決まっている…
But if I ran away here, they would have reason to chase and catch me…

マズい
マズい
マズい
Not good
Not good
Not good

うむむむむむ
Umumumumumu…

そして捕らえられれば、「国境を強行突破した罪人」という弱い立場に立たされて、どんな要求を吹っ掛けられるか…
And if they caught me, I would be in the inferior position as “the sinner who broke through the border” and must fulfill their request…

カオル、殺る?
Kaoru, do you want to kill him?

物騒なことを
Don’t say such a disturbing thing

殺っちゃダメ。
ちょっと考えるから、現状維持で
Killing is no good.
I will think of something, so keep the status quo.

…了解
…Roger that

Page 16

ワインの振る舞い
Wine and drinks

わざわざ用意していたのだろう
They seem to have prepared

番通は生めるい水くらいだろうに…
Normally, there shouldn’t be such drinks here…

…で、何の御用でしょうか?
…So, what do you want with us?

あ、いえ、国王陛下から指示が出ておりまして、
Ah, no. We got the order from His Majesty the King.

カオル様が我が国に入国されました場合、丁重にお迎えして、直ちに王宮へと御案内するように、と…
Whenever Kaoru-sama arrived at our country, we must greet you politely and immediately guide you to the Royal Palace …

で、どうして私がカオルだと?
So, how would you know if I’m really Kaoru?

はい、
There’s no mistake.

Page 17

我が国の上級衛士は皆、一度はバルモア王国へ出向き、カオル様の御尊顔を拝見し、覚え込むこととなっております。
一般の衛士は、何種類もの姿絵を見て覚えるだけですが…
All our border guards have been informed to remember Kaoru-sama’s face and thoroughly check all carriages that came from the Balmoa Kingdom.
As the border guards, We have learned to remember the people’s face and figure…

ぎゃああぁ!
Gyaaa!

なにソレ!
絶対逃がさない、ってこと?
What’s with that?!
Did he absolutely plan not yo let me escape?

どこまで執着するんだよ!ストーカーか!
How far are you obsessed with me! Stalker!

最初は、”カオル?誰ソレ?”
って惚けようかとも思ったんだけど、
どうも私がカオルだということに確信を抱いているみたいだったから、
いちいち揉めないようにと
At first, I thought I could deceive him with “Kaoru? who’s that?
But it seemed like he was convinced that I was Kaoru and didn’t give up at all.

素直に認めたのは正解だったみたい…
Even though he admitted it the last time…

If I keep this up, Roland-nii-san’s group will go rampage

今の私達の編成
Our current setting is:

長男、ロランド。
次男、エミール。
長女、カオル。
フランセットはロランドの婚約者で、
ベルはエミールの婚約者。
The eldest son, Roland.
The second son, Emil.
The eldest daughter, Kaoru.
Francette is Roland’s fiance,
Bell is Emil’s fiance.

Page 18

では、馬車の御用意が整いましたので、こちらへ…
Now that the carriage is ready, please go this way…

あ、結構です。
Ah, that’s fine.

別の馬が引く乗り物に乗ったりしたら、エド達の機嫌が悪くなっちゃいますから!
If I ride the vehicle that other horses pull, Ed’s mood will become worse!

え…
Eh…

じゃ、お邪魔しました!
Then, please excuse us!

ああっ、ま、待って、待って下さい!
Ah, wait. Please wait!

まっ…
Wai…

Page 19

先触れ、出ましたかねぇ!
Did their messenger go ahead?

ああ、とっくに出てるだろ!
Yes, they went out a while ago!

じゃあ、追い抜きますか!
Then, do you want to overtake them?

ああ、追い抜くか!
Yes, we can overtake them!

多分、後から、馬車と、さっきの警備兵も追いかけてくるだろう.
でも、そんなのには追いつかれないから、関係ない。
Perhaps, the carriage and the border guards from before will also follow.
But it doesn’t matter because they can’t catch up.

王宮が報告を受けて対応する前に脱出する. そのためには、12時間の先行が必要だ
Reaching the capital and escape before the Royal Palace receives the report and responds.
To do so, Kaoru needs 12 hours ahead of the messengers.

Page 20

王都さえ突破すれば、伝令の早馬より速く進めば、先を遮る者はいない。
As long as they escape the capital, there will be no further obstacles if they advance faster than the messengers.

このメンバーと、王族用の名馬、そしてエド一家。プラス、回復ポーション。
These “members” consisted of the famous horse for the royal family and Ed family. Plus Stamina Recovery Potion

ハイヨー、シルバー!
Hiyo, Silver!

また、その名前かよ!
いったい、どこの馬に浮気してるんだよ、嬢ちゃん!!
That name again!
Just what kind of horse did you cheat on me, Young Miss?!

スイマセン
Sorry…

Page 21

国境検問所を出て割とすぐに、伝令らしき騎馬兵士を追い抜いた
Immediately after leaving the border checkpoint, Kaoru’s group overtook the messenger soldiers.

何の不思議もない。
It’s no wonder.

向こうは、これから数日間かけて王都を目指すのだから、それに応じたペース配分というものがある。
They will need to travel for the next few days, aiming for the capital city, so they need to distribute the pace accordingly.

あんなペースで 走っては王都に着く。 前に馬がへばって しまうだろうに…
Run at such a pace when you are aiming for the capital. Your horses will collapse soon…

まさか私たちがずっと この ペースで走り続けられるなど とは思ってもいないだろう
The messengers didn’t think we could continue to run at this pace.

すぐに疲れ果ててへばった私たちの馬を追い抜けると思っているに違いない
He must have thought that can overtake our exhausted and hungry horses soon

差は開き 続けるのに なあ…
However, our distance will just continue to expand…

暗くなってから野営の準備
Preparing for the camp when it’s dark

組み立てたままのテントす
Assembled tent

出すだ!!
Came out!!

町の宿に泊まる必要が ある伝令の兵士とは一 さらに距離が開いた。
We get a considerable distance further from the messengers who need to stay in town.

Page 22

ブランコット王国王都、アラス。
Aras, the capital of the Brancott Kingdom.

伝令の兵士は、遥か後方。
The messengers are far behind.

女神セレスティーヌの友人である “カオル”を知っているトに見っかるのはマズイ…
It’s not good if people know “Kaoru, Goddess Celestine’s friend” visit this place

目立たないように
Must stay Inconspicuous

移動中はポーションで 髪と眼の色を変えた
While moving, I have changed my hair and eye color with potions.

私が目指すところは、あそこしかない
And my only goal is visiting this place

Page 23

御無沙汰してました~!
Long time no see, everyone!

か、カオルちゃん!!
Ka… Kaoru-chan!!

か、か、カオルちゃん!
Ka… Kaoru-chan!

あんた、無事だったのかい!
Have you been well?

女将さん!
Landlady!

ぎゆっ
Giyu

苦しい
It hurts

ここは『満腹亭』。
This is “Full-stomach Pavilion”

以前、私が住み込みで、ウェイトレスと相談屋の仕事をしていた店
The store where I used to work as a waitress and consultant.

Page 24

あの後、あんたが怪我をして、その後行方不明になったって聞いたもんだから、
After that, I heard you got injured and then went missing,

みんな、心配してたんだよ!
Everyone was worried!

苦労したんだねぇ、あれからちっとも成長していないじゃないか…
You must have had a hard time, that’s why you didn’t grow up at all since then…

うう、痛いところを…
Uu…
Right where it hurts…

カオル!
Kaoru!

エメちゃん
Emme-chan

良かった、良かった…
I’m so glad. I really do.

…まだ、ここで働いていたんだ。
いい歳だろうに…
…She is still working here.
She will come of age soon…

あ、あの、アガーテさんは?
Uhm… what’s about Agate-san?

Page 25

結婚しやがったわよ、常連客の商人と!
She got MARRIED, with a regular merchant!


Ah…

小さな商店だったのに、
アガーテと結婚した途端、
みるみる売り上げを伸ばし始めて、今じゃ中堅の仲間入り。
Even though it was a small shop.
As soon as he married Agate, his shop started growing sales and now he has become a middle-rank merchant.

義父母に『女神様の祝福を受けた娘』とか呼ばれて大事にされて、
Her parents-in-law treat her well as “a daughter who received the blessing of the goddess”

双子の男女を産んで、
幸福の絶頂よ!
She gave birth to a twin boy and girl and they lived a happy life.

ケッ!
Ke~!

分かる!
その気持ち、痛いほど分かるよ、エメちゃん!
I understand!
I can understand that painful feeling, Emme-chan!

Page 26

カオルちゃん!
Kaoru-chan!

アガーテさん
Agate-san

すぐ近くだから呼んで来させたんだよ
We called her because she lives close

Page 27

カオルちゃん、怪我は? 怪我は大丈夫なの?!
Kaoru, your injuries? Are you okay?

あ、うん、『女神の涙』っていう薬を飲ませて貰ってね、
そうしたら、完全に治ったよ
Ah, yes.
I used a drug called “Goddess’ tear”.
And then I was completely cured.

よ、良かった…
I’m so glad…

Page 28

あのね、私、嫁ぎ先で、カオルちゃんから聞いたお話を参考にして、色々と工夫して頑張ったんだよ!
You know, I’m a bride now.
I have been working hard with various ideas based on what I heard from Kaoru-chan!

そうしたら、どんどんお客さんが増えて、商売が繁盛して、
Then, more and more customers came, our business prospered.

商人の理想!!
Merchants’ ideal!!

今じゃ商業ギルドで『商人の理想の嫁』とか言われちゃって、
Now, I was called the “merchant’s ideal bride” in the commercial guild.

中堅商人の奥さん同士の寄り合いで、
絶大な影響力を……、
In the midst of the middle-class merchant’s wives,
I have great influence …

いえ、何でもないわ
No, it’s nothing

そんなことだろうと思ったよ。
I thought that would be the case.

でも、同じ条件だったのに、どうしてエメちゃんとの明暗の差がはっきりしちゃったんだろうか
But why was the difference like the day and night with Emme even though it was the same condition?

Page 29

この人達は旅の仲間で…
These people are my traveling companions …

宿は取りました!
We got rooms at an inn!

子供はお酒はダメ
No alcohol for kid

いや、4年半前、私、もうこの身長だったよね!
No, that was 4 and half years ago, I’m already an adult!

あ!!
Ah!!

ジュースだ
Then, how about juice?

う…
U…

敵地のど真ん中で酒を口にするなど!
Who would drink alcohol in the middle of the enemies!

それで紅茶だ
I will just drink tea

あと皆さん…
Everyone…

Page 30

今日ここに来たのは、4年半前にいた『カオル』じゃなくて、
その双子の姉が、たまたま寄った, この店で昔妹がお世話になっていたことを知って
I came here today, not as “Kaoru” who worked here 4 and a half years ago, but as my twin sister who happened to visit, knowing her sister has been in the care of this store.

いろいろと妹のことで話が弾んだ…ってことにして戴きたいんですが
And she would like to talk to everyone about her twin sister…

じゃないと,
私がここに居られなくなった原因になった、
あの有力者にまた目を付けられるかもしれたそうなると大変なので…
Otherwise, I would be hard for me to come here again.
It would be troublesome if that influential person knew about this.

みんなふたつ返事で了承
Everyone agreed.

もし誰かが漏らしても、ごまかしてくれるだろう…
Even if someone comes to this place, everyone will mislead them…

Page 31

目が覚めると、
そこは王都の宿屋食事して準備してさっさと出発
まだ伝令は到着していない模様
When I wake up, I have breakfast at the capital city’s inn.
Still, the messengers have not arrived yet.

ということは 距離差はそのままか、
That means our time lag is greater than expected
無理をして移動の 速度を上げなくても。 大丈夫かな
It’s still okay even if I don’t overdo it and rush that much.

この国を出れば 野営の 回数は減らして町の宿屋に 泊まったり 連泊して しばらく滞在したり
Once we leave this country, we don’t need to camp outside every time and we can take our time to stay at a town’s inn for a while.

本当の「諸国漫遊の旅」らしくなる
It will be a true “Travelling across various countries”

よし、脱出!
Alright.
Escape!

Previous     TOC       Next

13 comments

  1. Really nice translation this time

    No changes recommended.

    Sorry I haven;t been able to help with editing thesis writing is mind draining.

    Liked by 1 person

  2. Love this manga , long time since I last saw it and god it’s still as funny as always xD
    Thanks for the great work as always ^^

    Like

  3. hey, when Kaoru say “Hiyo Silver!” and the horse understand, does it mean she is actually neighing?
    and Kaoru looks pretty tall comparing with the Twintail poster girl and Bell.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s