Previous TOC Next
Page 01
Page 02
Page 03
Page 04
Page 05
Page 06
Page 07
Page 08
Page 09
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Previous TOC Next
Page 01
Picture*
Page 02
王宮
Royal palace
よし、よくぞ国境でカオル様を発見した!
Okay, good work finding Kaoru-sama at the border!
それで、王都へ到着されるのはいつ頃になりそうだ?
So, when will she arrive at the capital?
それがその、はっきりせず…
I beg your pardon, I don’t know…
ん? 各国境検問所に用意させた馬車を使うのだから、
Hm? But we have carriage prepared at each border checkpoint.
出発時間が分かっておれば、大体の目安はつくであろう?
If you know the departure time, can’t you give a rough estimate?
それが、カオル様御一行は、馬車を使われず、皆様方の乗馬に乗られたままで…
About that. Kaoru-sama’s group didn’t use our carriage but riding their horses…
何!
まぁ、愛馬に他の者を乗せたくなかったのかも知れんな。
仕方ない…
What!?
Well, maybe she doesn’t want to leave her beloved horse in other people’s hands. It can’t be helped.
で、それなら、いつ頃の到着になりそうか?
So, when will she be likely to arrive?
Page 03
は、私の出発後すぐに、かなりの早駆けで追い抜かれ、そのまま出会うことなく…
Actually, Immediately after my departure, her group has overtaken me quite quickly.
そのまま出会うことなく…
and I haven’t met them again ever since…
な、何だと!
Wh… what did you say?!
あ、いえ、あのような速さで王都まで走れるはずがございません。
Ah, no, their horses couldn’t keep running to the capital at that speed
それでは、馬がすぐに潰れてしまいます。
Their horses would collapse soon.
ですから、あの後どこかで街道から外れて休憩を取られたか、馬が潰れて立ち往生なさったか……。
So, they might take a break somewhere after that or their horses might collapse and they got stuck…
そのあたりが分かりませんので、到着時期の予測は、ちょっと…
I don’t know where they are at the moment, so I can’t guess the estimated time of arrival (ETA)…
ああ、そういうことか
Ah, is that so?
Page 04
その推測は、カオルが治癒・回復のポーションをたくさん持っている、ということも考慮してのものなのか?
Does that guess take into account that Kaoru has many recovery and healing potions?
あ…
Ah…
貴重なポーションを馬に使う、ということなど、普通の者には考えもつかない。
Average people won’t ever consider using such precious potions for horses.
しかし、相手は、あの『カオル様』である。到底「普通」とは言い難い…
However, this time is that “Kaoru-sama”
She can’t be considered as “average people”
衛士を全て集めろ!
王都内の捜索、そしてカオル様が通過された街道と、内陸方面の街道に、捜索隊を派遣しろ、急げ!
Gather all the guards!
Search all over the capital city and send search teams to the highway from the capital to where Kaoru-sama overtook the messenger.
Quickly!
フェルナン、念の為、例の食堂へ行け!
Fernand, just in case, go checking that dining room!
Page 05
はぁ、
確かに夕べ、
カオルちゃんのお姉さん、って
人が来られましたけど?
Haa…, indeed, Kaoru’s onee-san has come here last evening.
Did you come to see her?
な、何だと!
What did you say?!
あれからカオルと会っていない姉が、この店のことを知っているはずがない…
Kaoru still hasn’t met her twin sister yet, so her sister won’t be able to know about this store…
ならば、やはりアレは、カオル本人…
Then, as expected, she must be Kaoru herself…
いやぁ、驚きましたよ。
たまたまはいってきたお客さんが、カオルちゃんそっくりで!
Iyaa (my!) I was really surprised.
To think there’s a customer who happens to look exactly like Kaoru-chan!
もう、うちのヤツなんか、思わず抱きついちまいましてね、
大騒ぎになっちまいましたよ!
Worse, our employees were hugging her inadvertently.
It became a fuss!
Page 06
え…
Eh…
そんで、よく話を聞いてみれば、
何とカオルちゃんのお姉さんってことが分かりましてね。
And when we talked, we understood that she is Kaoru-chan’s onee-san instead.
向こうも驚いてましたよ、たまたま食事にはいった店が、妹さんが住み込みで働いていた店だったなんて。
She was really surprised, too.
To think that the random store she happened to eat was the place where her twin little sister lived and worked.
その後はもう、店を挙げての歓迎会で、どんちゃん騒ぎですよ
After that, she organized a thank-you party for all customers and employees of the shop. It was a big fuss.
その場に自分が居れば…
Just like the person herself was there…
Page 07
姉ぎみは、これからの予定とか、行き先とか、何か言われていなかったか?
Her twin big sister, has she told anything about her future plans or where she wanted to go?
行き先とかは何も言われてなかったですが、カオルちゃんが、怪我をして王都を追われたらしい、ということをお伝えしたところ、
She hasn’t told anything about where she would go.
But I told her about Kaoru-san was injured and ran away from the capital.
えらくお怒りになって……。
まぁ、当たり前ですわな。
She was so angry…
Well, that’s natural.
騙したな、あいつら!
How dare they treat my little sister like that!?
絶対に許さない!
I absolutely won’t forgive them!
カオルちゃん似のあの眼であんな顔をされたら、
子供が泣き出しちまいますよ、
いや、本当に!
If you looked at her scary eyes at that time that are pretty much the same as Kaoru-chan’s eyes, children would start crying.
Honestly, her eyes send chills down my spine.
で、か、カオル、いや、姉君は、今どこに?
So, Kaoru… no, where is her twin sister now?
Page 08
さぁ?
連れの人が、どこかに宿を取っていたかと…
Who knows?
Her traveling company was taking a hotel somewhere…
けっ、
Tch…
自分が王子だということを隠している限り、
As long as you hide that you are the prince…
俺にとっちゃあ、お前はカオルちゃんに付きまとう、ただの悪党だ。
To me, you’re just a villain who harmed Kaoru.
あの子がこの街にいられなくなった元凶、決して許すもんかよ!
I will never forgive you, the villain who made her unable to stay in this city!
Page 09
では、早朝に発った、ということか?
So, did she leave early in the morning?
は!
Yes!
街道の追跡隊はどうか!
How about finding her on the highway?
は、御指示を戴きましたのが既に夕刻でしたため、緊急呼集と命令、組分け等を行いました。
Since it’s already evening, it will be hard for us to form a chasing group now.
月のない暗夜に出発させては、馬が負傷して追跡不能となることが考えられますため、
出発は明朝、明るくなってから、と…
If we leave on a dark night without the moon, our horse might be injured and we can’t track their trail. We could only depart tomorrow morning when it gets bright …
うむむ、丸々1日の遅れとなるが、やむを得んか…
Umumu, it’s a whole day late, but it’s unavoidable…
Page 10
今回もまた
This time again…
Page 11
ここですか、
カオルが絶対に立ち寄りたい、と言っていた町は?
Here?
Is this town the place Kaoru absolutely wants to stop by?
うん!
まぁ、立ち寄ると言っても、ギルドにちょっと顔を出すだけなんだけどね
Yup!
Even if I say to stop by, I’m just showing my face to the guild.
え? ま、まさか……、
Eh? No way…
Page 12
天使の嬢ちゃんか?
Aren’t you young lady Angel?
あ、ソーセージのおじさんだ!
Ah, the sausage uncle!
無事だったか! 良かった!
You are safe! I’m so glad!
ボア肉のお兄さん!
Boar meat Brother!
ジイン!
Jiin!
え?
Eh?
Page 13
えええええ?
Ehhhh?
ようこそお越し戴きました、
Welcome to our humble guild
女神様の御友人、カオル様。
ギルド員一同、心から歓迎致します。
Goddess’ friend, Kaoru-sama. All our guild members are grateful to you.
Page 14
そして今度は、決して、決して腐れ貴族などの手には渡しません。
This time, we will never allow the rotten noble to kidnap you again.
女神セレスティーヌ様にかけて誓います!
I swear to Goddess Celestine!
私がポーションの販売を始めてしばらくは、
品薄の上に輸送網が整備されていなかったために国内にしか出回らなかった。
For a while, after I started selling potions,
It was only available in the Balmoa Kingdom because the transportation network was not maintained due to the lack of stock.
そしてようやく国外にも展開を始めた時、まず最初に出荷させたのが、この町だった。
And when it finally began to expand overseas, this town was the place got shipped first.
Page 15
届いたポーションを見たここのギルドの人達は、ひと目で分かったことだろう。
The guild members here, after looking at the potions, knew it at a glance.
それが、何なのか。
What this potion is.
そして、誰が作ったものなのか。
And who makes it.
あの日、自分達が護れなかった少女が、それでも恩を返してくれている。
That day, they couldn’t protect that girl, however, she still favors this place.
そう思って、いつかその礼を言うために、私が再びこの町を訪れる日を、ずっと待ってくれていたのだろう。
They thought they must repay her somehow and they have been waiting for the day that girl would visit this town again.
Page 16
でも、跪かれるとか、そんなのは嫌だ。
But I don’t like people treat me with reverence.
私の趣味じゃない。
It’s not my hobby. That’s why…
お腹が空きました!
Ah, I’m so hungry!
マッサージ、如何ですか?
How about a “massage”?
ソーセージ2本、もしくはボア肉のステーキ四分の一で請け負いますよ!
You can pay with 2 sausages or a quarter of boar steak!
Page 17
ソーセージなら、俺だ!
俺が頼む!
異論は許さねぇ!!
The Sausage guy is me!
I ask her this favor! No objection!!
じゃ、俺はボア肉だな。
I’m the boar meat guy.
え~と、ジュースの奴は誰だっけ?
Uhm… who is the juice guy?
ダルソンじゃなかったか?
あいつ、今は依頼で遠出してるから、
それは俺が出す!
Wasn’t it Dalson?
He is out on request now, I will take over!
うわぁ、間の悪い奴!
戻って来たら、のたうち回りそうだな…
Uwa, I feel bad for him!
When he came back, he would regret like hell…
Page 18
な、なっ! カオル様、おやめ下さい!
What!?
Kaoru-sama, please stop!
無視
Ignored
だって、これが私の、この世界での原点。
Because this is my “town of departure” in this world.
Page 19
笑顔
Smile
次は私を!
I’m next!
その次は、俺!
Me as well!
うあ
Uaa
ぎゃ
Gya
Page 20
じゃあ、そろそろ行きます
Then, I will be going now
そう……。また、いつでも寄りなさい
Yes… please stop by anytime
ジルダさん、これを
Jilda-san, please take this
…これは?
This is?
私が国を出る、ということの意味、分かりますか?
Do you understand the meaning while I’m leaving the country?
Page 21
ポ、ポーションの製造が……、止ま……る……?
The potion production will stop?
これは、特別製です。
セレスの加護が付いていて、劣化しません。
This is a special product.
With the protection of Ceres, it does not deteriorate.
…つまり、使用期限がない、ということです
… That means there is no expiration date
Page 22
え…
Eh…
も、もしそんなのがバレたら…
But, if that’s the case then…
大丈夫です。
It’s okay.
この建物から出した途端、効果はなくなります。
As soon as you take it out of this building, the effect will disappear.
そして、この支部に所属していて、自分がこのポーションの恩恵を受けられる正しい資格を持っている、
と自覚している人以外には、毒薬となります
And only the people belong to this guild branch, have the right qualification to get the blessing from this potion. If other people drink this potion, it will become poison.
ギルド
Guild
苦しい!!
Painful!!
毒薬と言っても、腹痛と嘔吐で2~3日苦しみを味わうだけなんだけどね
Even though I said “poison”, it ’s just a few days of suffering from abdominal pain and vomiting.
Page 23
え…
Eh…
そういうわけで、多分、大丈夫だと思います。
それで、何とか遣り繰りして下さい
That’s why I think it’s okay.
So please manage it somehow
え…
Eh…
Page 24
そういうのは、嫌
I don’t like it
…そうか。そうだろうな
…I see. Is that so?
ふふ…
Fu fu…
あはは…
Ahaha…
Page 25
うわぁ、絵になんねぇ!
Uwa, what’s a sight to behold!
どこの悪の組織の女幹部の悪だくみだよ!
Is this the evil female executives of the evil organization?
今夜、うなされそう…
We will have a nightmare tonight…
Page 26
うるさいわ!!
Be quiet!!
そしてカオル達が去った後。
And after Kaoru’s group left
人々は再び跪き、
木窓の突っかい棒が外されてギルド支部が元の状態に戻るには、
更に暫しの時が必要であった
The people started whispering again, the “closed” wooden board was still placed on the door.
The guild won’t return business anytime soon.
Page 27
ブランコット王国から見て北東部に接した隣国、
ドリスザートに入国した
We safely crossed the border and we entered the neighboring country at the north-east side of Brancott Kingdom, Doriszate.
その城郭都市、セリナス
This is the castle city, Serinas.
バルモア王国、アダン伯爵家の者だ…
勉学のため、兄妹揃って諸国を廻っている
We came from Earl Adam family of Balmoa Kingdom…
My brothers and sister are traveling around the countries to study.
私たちは以後 偽名を使う 必要はない
We don’t need to use pseudonyms
たとえばロランドは この国にとっては 単に 「あまり縁のない他国の 王兄」に過ぎないし、
Roland, for example, is simply “a brother of the king of another country”
フランも 若く見える。 今の姿を見て あの 「鬼神フラン」だと思う 者がいるとは思えない
Fran looks young, anyone sees her will not think that she is that “Demon God Fran”
女神様と御使い様はしばらく休業だ
Titles like Goddess or Angel are out though.
Page 28
おお、
Oh
初めての国、
The first country
Page 29
初めて訪れた異国の街!
The first foreign city I visited!
いいんだよ!
素直な感動は、声に出すことで、より高まるんだよ!
Isn’t that fine?
It’s the honest excitement that makes me speak out loud!
すみません、お部屋、空いてますか?
二人部屋2つと、一人部屋1つ…
Excuse me, do you have rooms available?
Two double rooms and one single room …
Page 30
ああ、大丈夫ですよ!
Ah, it’s okay, we have rooms!
…余計なお世話だよ!
…It’s unnecessary care!
今は、街の見物優先だ
My first priority is touring around the city
…バルモア王国の街と そんなに変わらないな…
… not so different from the city of Balmoa Kingdom …
まぁ、そりゃそうか
Well, something like that…
ま、先は長いんだ、
Well, I’m just starting my journey
異国情緒を味わうのは、もう少し離れてから、かな。
I might need to go further to see the difference in cultural, maybe.
Page 31
Picture
Page 32
…どうしよう。
…What should I do?
遂にカオルにモテ期●到来!?
異国で熱烈ナンパに遭遇か
Finally, Kaoru’s popular period!?
Encounter the enthusiastic pick-up group in a foreign country
薄々ナンパじゃないよな~と、
気づきつつ…次回に続く!!
They aren’t the pick-up guys.
See you in the next chapter!!
And again with kaoru
LikeLike
Dammit. Did you really figgin plant a bot in this site??
LikeLike
No i didnt because i plant myself in here XD
LikeLike
I might release chapter 28 part 1 today or tomorrow.
Because we finally get to Riette part.
Riette is cuter than novel.
LikeLike
The 1st sec when i done reading the chap “did we have this scence in the novel?” And the next second “ah it Riette chan time XD”
LikeLike
I might release chapter 28 part 1 today or tomorrow
LikeLike
оо
LikeLike
I feel bad for you kaoru still single… even though I myself is single *sad* we shall get through this together
(๑•̀ㅂ•́)و✧
LikeLike
Just noticed that everyone , even the king use kaoru”-sama” but idiot prince doesn’t , like he owns kaoru or is close friend , as he doesn’t even use “san” .
Damn that’s annoying x( . And he isn’t anywhere near getting destroyed 😦
Anyway thanks for the great work as always ^^
LikeLike
When she arrived at the new city … JUST WHY was there sakura petals when there is not a SINGLE tree in the city ?! XD
Thanks for the chapter as always ^^
LikeLike