Kaoru Manga Chapter 28 Part 1

Previous          TOC             Next

Page 01

Kaoru Manga Chapter 28 Page 001.jpeg

Page 02

Kaoru Manga Chapter 28 Page 002.jpg

Page 03

Kaoru Manga Chapter 28 Page 003.jpg

Page 04

Kaoru Manga Chapter 28 Page 004.jpg

Page 05

Kaoru Manga Chapter 28 Page 005.jpg

Page 06

Kaoru Manga Chapter 28 Page 006.jpg

Page 07

Kaoru Manga Chapter 28 Page 007.jpg

Page 08

Kaoru Manga Chapter 28 Page 008.jpg

Page 09

Kaoru Manga Chapter 28 Page 009.jpg

Page 10

Kaoru Manga Chapter 28 Page 010.jpg

Page 11

Kaoru Manga Chapter 28 Page 011.jpg

Page 12

Kaoru Manga Chapter 28 Page 012.jpg

Page 13

Kaoru Manga Chapter 28 Page 013.jpg

Page 14

Kaoru Manga Chapter 28 Page 014.jpg

Page 15

Kaoru Manga Chapter 28 Page 015.jpg

Page 16

Kaoru Manga Chapter 28 Page 016.jpg

Page 17

Kaoru Manga Chapter 28 Page 017.jpg

Page 18

Kaoru Manga Chapter 28 Page 018.jpg

Previous          TOC             Next

Page 01

おとなしく捕まったけど…
I have quietly let them kidnap me…

ううう、痛いよぉ…
Uuu, it hurts…

おうちに帰りたいよぅ…
I want to go home…

Page 02

捕まっているのは、私だけじゃない
どうやら、別に私の正体を知っていて捕まえた、というわけではないらしい。
I’m not the only one got kidnapped.
Apparently, they have kidnapped me without knowing my identity.

私の見た目って、ここの人達から見れば、12歳の、裕福な商人か下級貴族の娘、って感じなんだよねぇ。
そしてこの街で宿屋に泊まっているならば、
この国、ドリスザートのどこかから、
もしくはもっと遠くからやって来てブランコット王国へ行こうとしているか、
その逆、ブランコット王国側から入国したばかりかの、どちらかだ。
From my appearance, I look like a 12-year-old daughter of a wealthy merchant or a young noble.
And I stayed in an inn in this town with my family, which means we came from somewhere else of Doriszate country. Or perhaps, we might come from somewhere after getting out of Brancott Kingdom.

つまりそれは、この街には何のツテも知り合いもなく、
連れの者が探そうとしても思うように行かず、
In other words, we have no connections or acquaintances here. My companions will have a hard time to search for me.

そして国境を跨いで逃げられればどうしようもない、ってことだ。
And when they run across the border, we can’t do anything to them.

Page 03

結論。
Conclusion.

ごく普通の、少女誘拐組織だ
This is just a very average beautiful-loli kidnapping organization.

いや、別に喜んでなんかいないよ、美少女誘拐団に誘拐されたことなんて。
No, I’m not glad that I was kidnapped by a beautiful loli kidnapping group.

連れを見なかったか?
Did you see our companion?

ああ、黒髪の女の子だね?
Ah, you mean that black hair girl?

Page 04

部屋を取った後、すぐに出掛けて行ったよ
After checking her room, she went out immediately.

えええええ~っ!
Ehhhh!?

食い意地が張っている上にお金には結構細かいカオルが、
宿賃と一緒に代金を支払い済みの夕食をすっぽかすわけがない。
Kaoru is a glutton but she has a lot of money.
She won’t have trouble like can’t pay the food or gets lost in the city.

散策に出掛けたとしても、夕食の時間までには絶対に戻る
Even if she went out for a walk, she would definitely return by dinner time.

何か問題が起きたのか…?
Did something go wrong …?

出る!
Let’s search for her!

Page 05

ここは、街の貧民街の1軒の地下にある、隠し部屋らしい
This place seems to be a hidden room in the basement of a house located in the city slums.

さて、どうしようか
Well then, what should I do?

ううぅ…
Uuu…

可愛い女の子が苦しんでいるのは、見逃せないよ!
A cute loli gets hurt. Not on my watch!

Page 06

きゃ!
Kya!

痛いの痛いの、飛んでけ~!
Pain Pain
Fly away!

Page 07

ぎゃっ!
Gya!

飛んでけ~!
Fly away!

ぎゃっ!
Gyaa!

飛んでけ~!
Fly away-yy!

ぎゃっ!
Gyaaaa!

て、てめぇ、何をしやがった!
You brat, what did you do?

え? いえ、別に何も?
Eh? No, it’s nothing, you know?

驚いてる驚いてる
He is surprised. He is surprised.

痛覚を強烈に刺激する薬品をほんの少し、体表面に生成してあげただけだ。
I just put a small amount of chemical with strong pain stimulate on his skin surface.

Page 08

この子が痛がってるので、
撫でてあげて、
気が紛れるようにお呪いをしてあげてるだけなんですけど?
Because this girl is in pain, I just lightly caress her wound and chant a curse to distract her, you know?

ほら、こんな感じで。
痛いの痛いの、飛んでけ~!
Yes, something like this.
Pain Pain, fly away!

ぐはぁ!
Gu-haa!

や、やめろ、すぐにやめないと…
Stop, stop right now or…

あれ、いいのかなぁ?
Oh my, is that okay?

『剣先剣先、飛んでけ~!』って呪文もあるんだけどなぁ…
There’s another curse named “Sword’s tip, fly away”…

そのお呪いを唱えると、剣を突き出した人自身にぐっさりと…
When I chant that curst, the sword’s tip might really fly away and stab someone…

Page 09

ぎ……、ぎゃああああぁ!
Gy… Gyaaaaa!

痛くない…
It doesn’t hurt anymore

Page 10

何事だ!
What’s going on!?

え? いえ、何も?
Eh? No. Did something happen?

リーダーの人かな?
Is he the leader?

寝ておられました見張りの人が、何やら急にビクッ、となって飛び起きて、
部屋から飛び出て行かれただけですけど…
The guard just kept sleeping until now,
Suddenly, he waked up like having a nightmare,
and then he jumped out of the room screaming…

くそ、あの馬鹿、寝ぼけやがって…
Damn, that idiot, sleeping on duty and all …

みんなは、怪我とかしてない?
Is there anyone else who got hurt?

Page 11

心配しなくても大丈夫だからね。
Do not worry. It’s okay.

そのうち、助けが来るから
Because help will be coming soon.

…助け?
… help?

うん。まぁ、それまで、のんびり待っていようよ。
Yup. Well, we will relaxedly wait until then.

何かゲームでもする?遊び方は簡単だから、すぐ分かるよ!
Would you like to play some games?
It’s easy to play, so you will understand immediately!

その気になれば、助けを呼ぶのはそう難しいわけじゃない。
If I wanted, it would be easy to escape or call for help.

でも、それをやるのは、まだ早い。
But it’s still too early to do it.

なぜなら、まだ黒幕達が登場していないから。
Because the mastermind hasn’t appeared yet.

Page 12

な、何してやがる!
Wha… what are you doing?

ゲーム中
Gaming

リバーシ手作り
Handmade Reversi (Othello)

どこに隠してやがった?
Where did you hide it?

え? 最初から持ってましたよ?
Eh? But didn’t we get it from the beginning?

Page 13

これに
This.

え…
Eh…

そうだったか?
Was that so?

そうですよ?
Isn’t that right?

絶対に入らないサイズにしたのにつっこんでこなかったか
I make a small size bag that the board absolutely doesn’t fit in. So of course, he isn’t convinced.

…何を喰ってやがる?
…Hey, what are you eating?

Page 14

見ての通り、大串焼きとパン、それと葡萄ジュースですが?
Can’t you see it? Bread, large skewers, and grape juice.

どこから出した!
Where did you get it from?

このバッグから…
From this bag …

入るかあああぁっっ!!
How can you put it in?!

え、はいりますよ?
みんな、食べ終わった串やカップを戻してね
Eh, isn’t that easy?
Okay everyone, please return the skewers and cups after you finished eating.

は~い!
Yes!

は、はいるはずがねぇ!
はいるはずがねえぇ!!
No way, It’s too big!
You won’t be able to put it in!!

Page 15

またかよ! 今度は一体何だ!
Not again! What the hell is it this time?

あ、あいつらが、何やらおかしなものを持って…
Those girls, they have something strange …

どれだ?
Which one?

あ、あの…
Ah, uhm …

ふざけるな! お前達、俺をからかってるのか!
Stop wasting my time. Are you kidding me?

居眠りして夢を見る度に俺を呼ぶのかよ、お前達は!
Stop calling me and waste my time every time you daydream. You losers.

Page 16

いや、その前に、そもそも見張り中に居眠りをする奴がいるか!
いくら子供だとはいえ、見張りとしての任務を、いったいどう考えているんだ!
And before that, don’t fall asleep while watching!
Even they are just children but what the hell are you doing about your duty as guards?

…何か、新入社員教育みたいなのが始まっちゃったよ…
… something like a new employee education has begun.

お前ら、バッグとか遊戯盤とか串焼きとか、持ってるのか?
Brats, do you have a bag, a play board, and skewers, etc.?

あ、
8歳の子のほっぺに、串焼きのタレがべったりと付いてる…
Ah, there is skewer’s sauce on the cheek of the 8 years old lolita…

…来い
…Come

よし、
Okay.

Page 17

今のうちに、次の作戦を説明するよ!
now I will explain the next strategy!

うん!
Yes!

…全く、何だってんだよ…
… honestly, what the hell is this …?

俺の番は、明日のはずだったのに……。くそ、さっさと飲みに出てりゃ良かったぜ
My turn is supposed to be tomorrow …
Damn, and I planned to go out drinking

あの、さっきの方達は?
Uhm, what about those people earlier?

上でリーダーに説教喰らってるよ。
ったく、揃いも揃って居眠りして悪夢で大騒ぎ、って、馬鹿かよ…
They are being preached by our leader.
What a stupid thing, making a fuss about their nightmares after dozing off…

フレンドリーな人だな…
He seems to be a friendly person…

Previous          TOC             Next

9 comments

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s